Комментарии Альфреда Хичкока в прологе:
Oh, Good evening. I’ve been reading a mystery story. I find them very relaxing. They take my mind off my work. These little books are quite nice, of course they can never replace hard cover books. They’re just good for reading, but they make very poor door stops. Tonights story by Louis Pollock is one that appeared in this collection. I think you will find it properly terrifying but like the other plays of our series it is more than mere entertainment. In each of our stories we strive to teach a lesson or point a little moral. Advice like mother used to give: You know, walk softly but carry a big stick. Strike first and ask questions later, that sort of thing. Tonights story tells about a business tycoon and will give you something to ponder, if you have ever given an employee the sack, or if you intend to. You'll see it, after the sponsors story, which like ours, also strives to teach a little lesson or point a little moral.
О, добрый вечер. Я читал одну детективную историю. Они мне кажутся очень расслабляющими. Они позволяют мне отвлечься от своей работы. Эти маленькие книжки действительно великолепны, конечно, они никогда не заменят книг в жёстком переплете. Они хороши для чтения, но из них получаются плохие дверные ограничители. Сегодняшняя история Луиса Поллока одна из тех, что вышла в этой коллекции. Я думаю, она вам покажется действительно ужасной, но как и другие постановки нашего сериала, это не более, чем развлечение. В каждой нашей истории мы стараемся преподать урок или чуть-чуть заняться нравоучениями. Что-то типа материнского совета. Как говорится, буть дружелюбен,
но носи с собой большую палку. Сперва бей, а затем спрашивай совет, такого рода вещи. Сегодняшняя история рассказывает о крупном бизнесмене и даст вам повод задуматься, если вы когда-либо увольняли своего сотрудника или собирались сделать это. Вы увидете её после истории спонсора, которая подобно нашей, также пытается преподать маленький урок или поучить морали.
Комментарии Хичкока в эпилоге:
Well that was a bit of a near thing. It reminded me of my own situation. Imagine if you can the terror of being inside a television set, knowing that any moment the viewer may shut you off and being powerless to prevent it. And I go through this every week. My only consolation is that some portions of our programme are so fascinating that they hold the viewers spellbound. Such an episode follows immediately and then I'll be back again. There now, that really held you in suspense, didn't it? For more of the same, I recommend you tune in next week at this time. I shall see you then. Bon Soir.
Что ж, это был пример опасности, которую едва удалось избежать. Это напомнило мне мою собственную ситуацию. Представьте себе, если можете, ужас находиться на телевизионной площадке, зная, что в любой момент зритель можеть выключить вас, и быть бессильным предотвратить это. И я прохожу через это каждую неделю. Моё единственное утешение, что некоторые части нашей программы такие очаровательные, что завораживают зрителей. Один такой эпизод последует незамедлительно, а затем я снова вернусь. Ну что, это вас действительно держало в беспокойстве, не так ли? Если хотите ещё больше подобных вещей, я рекомендую вам включить телевизор на следующей неделе в это же время. Тогда и увидимся. Bon Soir.
Кадры из пролога и эпилога серии:
СКАЧАТЬ:
На
torrents.ru (нужна регистрация) можно скачать серию с русским любительским двухголосым переводом и русскими субтитрами.